雷速体育于5月6日讯,根据资深记者罗马诺的报道,阿森纳的中场球员若日尼奥即将以自由转会的方式加盟巴西的弗拉门戈足球俱乐部,这一签约将延续至2028年。罗马诺以其一贯的敏锐洞察和标志性的“Here We Go”为标志,确认了这一消息的真实性。
若日尼奥预计将在今年的6月份以自由球员的身份离开阿森纳。这一转会计划早在今年1月份就已经被内部确定,并经过了一系列的协商和准备。据SBT Rio记者进一步报道,若日尼奥已经与弗拉门戈足球俱乐部达成了口头协议,双方将会签订一份为期三年的合同,这份合同将延续到2028年。
现年33岁的若日尼奥,是一位拥有意大利和巴西双重国籍的球员。他的职业生涯中曾有机会为巴西国家队效力,但最终选择了代表意大利国家队出战国际比赛。他在足球场上展现出的才华和卓越的技术使他赢得了广泛的赞誉和关注。他在2021年随意大利国家队一起赢得了欧洲杯冠军,成为当时国家队的中场核心球员。如今他即将转会加盟巴西的弗拉门戈足球俱乐部,对于这位经验丰富的中场球员来说无疑是一个新的挑战和机遇。以下是使用有道词典翻译“介绍信”的英文翻译
介绍信 Introduction letter
或
Letter of Introduction
哪个更准确?
在正式场合下使用哪个更合适?
谢谢!
两者都是“介绍信”的英文翻译,但在正式场合下,“Letter of Introduction”可能更为常见和专业。因此,在正式场合下使用“Letter of Introduction”可能更合适。不过,“Introduction letter”也是一个准确且常用的翻译。具体使用哪个取决于具体的语境和个人偏好。
另外,如果要强调这是一封用于介绍某人或某事的信件,那么“Letter of Introduction”可能更贴切。而“Introduction letter”则更侧重于这是一封包含了介绍的信件。但总体来说,两者在正式场合下都是可以接受的翻译。
以上信息仅供参考,如有需要,建议查阅英文词典或咨询英语专业人士。